



IT, Prawo, PR, marketing, biznes i inne...
Nie tłumaczymy tylko słów, tłumaczymy ideę.
Świadczymy usługi tłumaczeniowe z języka francuskiego na język polski i vice versa. Jesteśmy wyspecjalizowani w poszczególnych dziedzinach i pracujemy wyłącznie w swoim języku ojczystym, aby zaoferować naszym klientom jak najlepszą jakość.
Specjalizujemy się w tłumaczeniach polsko-francuskich to miejsce, w którym można skorzystać z usług profesjonalnych tłumaczy przysięgłych. Oferta biura obejmuje tłumaczenia pisemne i ustne z języka polskiego na francuski oraz z języka francuskiego na polski. Biuro specjalizuje się w tłumaczeniach z różnych dziedzin, takich jak prawo, medycyna, technologia, biznes i wiele innych. Tłumaczenia są wykonywane przez doświadczonego tłumacza, który ma odpowiednie kwalifikacje i certyfikaty. Protranslator oferuje również usługę korekty i redakcji tekstów. Klienci mogą składać zamówienia online lub osobiście w siedzibie biura. Biuro zapewnia szybki czas realizacji zamówień oraz konkurencyjne ceny.
Nasze fundamentalne cechy

Funkcjonalność
Umożliwiamy przesyłanie dokumentów do tłumaczenia bezpośrednio przez naszą stronę Internetową, bez wychodzenia z domu. Wycena jest wysyłana w kilka minut od momentu wysłania dokumentu.

Terminowość
Każde tłumaczenie jest realizowane ekspresowo w kilka godzin. Czas to pieniądz, dlatego gwarantujemy wykonanie wyceny, tłumaczenie oraz wydania lub wysyłki w bardzo krótkim czasie.
Nasze główne usługi
Tłumaczenia pisemne
Tłumaczenia uwierzytelnione
Dokumenty przetłumaczone zawierają formułę poświadczającą oraz opatrzone są pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie uwierzytelnione jest wymagane przez sądy, urzędy i inne instytucje państwowe, a także przez przedsiębiorstwa i osoby prywatne przy załatwianiu różnego rodzaju formalności. Dokumenty tłumaczone przez tłumacza przysięgłego są uważane za równoważne z oryginałem i mają taką samą moc prawną.
Tłumaczenie medyczne i farmaceutyczne
Tłumaczenie medyczne to przekład tekstów związanych z medycyną, takich jak instrukcje obsługi sprzętu medycznego, ulotki leków, raporty medyczne, konsultacje lekarskie, artykuły naukowe, itp. Tłumaczenie medyczne wymaga wiedzy specjalistycznej z zakresu medycyny, ponieważ teksty te zawierają specjalistyczne terminologie i informacje.
Tłumaczenie prawne i finansowe
Tłumaczenie prawne to przekład tekstów związanych z prawem, takich jak akty prawne, umowy, wyroki, opinie prawne, dokumenty sądowe itp. Tłumaczenie prawne wymaga specjalistycznej wiedzy z zakresu prawa, ponieważ teksty te zawierają specjalistyczną terminologię i informacje dotyczące prawa. Tłumaczenie finansowe to przekład tekstów związanych z finansami, takich jak sprawozdania finansowe, prospekty emisyjne, regulaminy funduszy inwestycyjnych, kontrakty terminowe itp.
Tłumaczenia techniczne i specjalistyczne
Tłumaczenie techniczne to przekład tekstów związanych z technologią i inżynierią, takich jak instrukcje obsługi maszyn, dokumentacja techniczna, karty katalogowe produktów, certyfikaty, normy itp. Tłumaczenie techniczne wymaga specjalistycznej wiedzy z zakresu danej dziedziny technologicznej oraz znajomości specjalistycznej terminologii i pojęć. Tłumaczenie specjalistyczne jest pojęciem szerszym niż tłumaczenie techniczne i obejmuje przekład tekstów z różnych dziedzin specjalistycznych, takich jak nauka, technologia, medycyna, ekonomia, itp. W takim przypadku również ważna jest specjalistyczna wiedza tłumacza, aby zapewnić precyzyjny i zrozumiały przekład, który jest odpowiedni dla odbiorców.
Tłumaczenia ustne
Tłumaczenie symultaniczne
Tłumaczenie symultaniczne to rodzaj tłumaczenia ustnego, w którym tłumacz przetłumaczy tekst podczas jego wypowiedzi. Tłumaczenie symultaniczne jest często stosowane w sytuacjach, gdy uczestnicy spotkania, konferencji lub prezentacji mówią w różnych językach i potrzebują natychmiastowego przekładu, aby zrozumieć to, co mówią inni uczestnicy.
Tłumaczenie symultaniczne wymaga dużej umiejętności językowej, elastyczności i szybkości tłumacza, ponieważ musi on słuchać i przekładać tekst jednocześnie, nie mając czasu na przemyślenie ani przygotowanie. Tłumaczenie symultaniczne wymaga specjalistycznego sprzętu, takiego jak nagłośnienie i kabiny dla tłumaczy, aby umożliwić im pracę.
Tłumaczenie symultaniczne jest często używane w różnych rodzajach spotkań, takich jak konferencje, negocjacje, prezentacje itp. i pozwala na przeprowadzanie spotkań międzynarodowych bez barier językowych.
Tłumaczenie konsekutywne
Tłumaczenie konsekutywne to rodzaj tłumaczenia ustnego, w którym tłumacz przetłumaczy tekst po jego wypowiedzi. Tłumaczenie konsekutywne jest często stosowane w sytuacjach, gdy uczestnicy spotkania, konferencji lub prezentacji mówią w różnych językach i potrzebują przekładu, ale nie wymaga natychmiastowego przekładu.
Tłumaczenie konsekutywne również wymaga dużych umiejętności językowych, elastyczności i szybkości tłumacza. Tłumacz musi słuchać i zapamiętywać fragmenty tekstu, zanim przetłumaczy je na inny język. Tłumaczenie konsekutywne pozwala na więcej czasu do przygotowania i zastanowienia się nad przekładem niż w przypadku tłumaczenia symultanicznego.
Tłumaczenie konsekutywne jest często używane w różnych rodzajach spotkań, takich jak wizyty studyjne, turystyczne, wystawy, itp. i pozwala na przeprowadzanie spotkań międzynarodowych bez barier językowych.
Formularz do wyceny tłumaczenia
PROTRANSLATOR
Tłumacz przysięgły
Sylwester Drożdż
Nieczajna Górna nr 88B
33-205 Nieczajna Górna
665 427 911
kontakt@protranslator.pl
Tłumaczymy w miastach takich jak: Kraków, Tarnów, Dąbrowa Tarnowska, Mielec, Rzeszów, Nowy Sącz i okolice...